1 00:01:37,847 --> 00:01:41,847 www.titlovi.com 2 00:01:44,847 --> 00:01:48,392 -I djeco, jeste li išta ulovili? -Još ne, gospodine. 3 00:01:48,809 --> 00:01:51,729 -Na što loviš? -Moj brat koristi gliste... 4 00:01:51,807 --> 00:01:56,270 ...ali ja se opuštam pecajući i ne koristim ništa. 5 00:01:56,437 --> 00:02:01,776 -Vidim. Kako se zoveš? -Bart Simpson. Tko si dovraga ti? 6 00:02:01,984 --> 00:02:05,863 Dave Shutton. Ja sam reporter koji je mnogo na terenu. 7 00:02:06,113 --> 00:02:09,075 U moje doba, mi nismo tako razgovarali sa starijima. 8 00:02:09,283 --> 00:02:11,952 Pa, ovo je moje vrijeme, i mi tako radimo, gospodine. 9 00:02:12,787 --> 00:02:15,122 U redu! Večeras jedemo! 10 00:02:16,874 --> 00:02:18,251 Samo malo. 11 00:02:18,542 --> 00:02:23,172 Jedan. Dva. Tri. 12 00:02:39,202 --> 00:02:41,246 Prepustimo to staroj Mary Bailey... 13 00:02:41,412 --> 00:02:45,166 ...da napokon nešto uradi u vezi te strašne mutacije. 14 00:02:45,333 --> 00:02:47,585 Mary Bailey! Da sam ja guverner... 15 00:02:47,794 --> 00:02:50,714 -...imao bih boljih stvari za raditi. -Kao? 16 00:02:50,922 --> 00:02:55,760 Proglasijo bih Washingtonov i Lincolnov rođendan praznikom. 17 00:02:55,969 --> 00:03:00,932 Dan predsjednika! Kakvo sranje! Ja svaki dan umrem redaći i... 18 00:03:01,182 --> 00:03:03,768 -Kasniš. -Pa, netko će me zamjeniti. 19 00:03:03,935 --> 00:03:05,604 Nemoj ništa propustiti. 20 00:03:05,896 --> 00:03:07,689 -Pazi na mutante tamo! -Ja ću te mutantirati. 21 00:03:13,028 --> 00:03:15,197 Oh, čivječe! Krafne bez ičega. 22 00:03:15,322 --> 00:03:18,366 Hvala što ste uzeli sve dobre, dečki! 23 00:03:18,533 --> 00:03:20,869 Zašto nikad nemogu doći na vrijeme? 24 00:03:21,036 --> 00:03:23,622 Hi-ho, dragi radnici. 25 00:03:23,830 --> 00:03:28,710 Za nekoliko trenutaka, stiže vladina inspekcija... 26 00:03:28,919 --> 00:03:32,381 ...pa izgledajte zaposleno i budite tihi! To je sve. 27 00:03:32,631 --> 00:03:35,342 Vrlo dobro, gospodine. Evo ih, stižu. 28 00:03:35,509 --> 00:03:37,594 Drži me, Smithers. 29 00:03:41,431 --> 00:03:43,225 O.K.. Uključite Geigerov mjerač. 30 00:03:46,228 --> 00:03:49,148 To je normalna pozadinska radijacija. 31 00:03:49,314 --> 00:03:52,401 Nači ćete je u svakoj nuklearki... 32 00:03:52,568 --> 00:03:55,946 -...ili u ovom slučaju, bolnicama. -Oprosti te. 33 00:03:57,072 --> 00:03:59,783 Koriste žvaku da začepe glavni hladnjak. 34 00:03:59,908 --> 00:04:01,660 I ja se čudim kao i vi. 35 00:04:01,827 --> 00:04:06,457 -Plutonij se koristi za slaganje pisama. -To nebi tu trebalo biti. 36 00:04:09,585 --> 00:04:12,630 Da, dakle, to je oduvjek tako kako jest. 37 00:04:14,381 --> 00:04:17,176 -Samo odmaram oči! -Dobro. 38 00:04:17,259 --> 00:04:20,095 Odmoreni radnik je dobri radnik. 39 00:04:20,179 --> 00:04:22,264 Nema nikoga u nadzornici. 40 00:04:23,516 --> 00:04:28,521 Pogledajte, inspektore, mogu li nasamo razgovarati s vama u uredu? 41 00:04:28,979 --> 00:04:34,777 G. Burns, u 20 godina, nikada nisam vidio ovakavu lošu, užasnu... 42 00:04:34,985 --> 00:04:39,740 Oh, vidi! Neka neoprezna osboba je ostavila tisuče dolara... 43 00:04:39,949 --> 00:04:44,453 ...baš ovdje na mom stolu. Smithers, zašto neodemo... 44 00:04:44,620 --> 00:04:50,293 ...i nadajmo se, kad se vratimo, da će nestati ova hrpa novca. 45 00:04:53,713 --> 00:04:56,799 Novac i glupi čovjek su još ovdje. 46 00:04:56,883 --> 00:05:01,471 Da neznam bolje, mislio bih da me potplačujete. 47 00:05:01,721 --> 00:05:06,768 Ima li što loše u tome? Uzmi te! Uzmi te, sirotinjo jedna! 48 00:05:06,976 --> 00:05:10,605 G. Burns! Zaboravit ću ovaj događaj. 49 00:05:10,813 --> 00:05:16,986 Kako god, Neću zaboraviti 342 prekršaja koja sam pronašao danas. 50 00:05:17,195 --> 00:05:22,909 Još bolje popravite ovo mjesto, ili ćemo ga zatvoriti. Dobar dan. 51 00:05:23,952 --> 00:05:29,499 Oh, u redu. malo boje ovdje, malo popravak tamo. 52 00:05:29,707 --> 00:05:33,211 Koliko bi moglo koštati da se sve ovo popravi? 53 00:05:33,419 --> 00:05:36,297 -Otprilike 56 milijuna $. -56 milijuna?! 54 00:05:36,464 --> 00:05:40,301 -Nemojte me udariti, gospodine. -Oh, to ću morati prvo preboljeti. 55 00:05:40,510 --> 00:05:44,764 Sad odite. Želim biti sam. 56 00:06:25,347 --> 00:06:26,640 Prazno. 57 00:06:28,058 --> 00:06:30,519 Samo odmaram oči! 58 00:06:30,936 --> 00:06:33,438 Oh bože! 21:30. 59 00:06:33,689 --> 00:06:37,901 Bog, Marge. Oprosti što nisam zvao, ovdje je bilo strašno! 60 00:06:38,193 --> 00:06:41,738 Da, ovi 12-sati dani me ubijaju. 61 00:06:42,865 --> 00:06:44,283 Eho! 62 00:07:14,605 --> 00:07:15,689 Mr. Burns? 63 00:07:16,148 --> 00:07:18,484 Oprostite, gospodine. Ja sam, Homer Simpson. 64 00:07:18,692 --> 00:07:22,655 -Jeli sve u redu? -Radiš do kasno, Simpson? 65 00:07:23,489 --> 00:07:27,284 -Da, gospodine. -Ti i ja smo umiruča vrsta. 66 00:07:27,493 --> 00:07:30,454 Podjelit ću nešto s tobom. Upadaj. 67 00:07:32,832 --> 00:07:34,083 Guba! 68 00:07:34,292 --> 00:07:39,297 Pokušavaju nas zatvoriti. Kažu da zagađujemo planet. 69 00:07:39,547 --> 00:07:44,051 -Pa, nitko nije savršen. -Nemogu li nas pustiti na miru? 70 00:07:44,218 --> 00:07:47,847 Da sam ja guverner, ja bih mnogo stvari drugčije radio. 71 00:07:48,055 --> 00:07:51,184 Znate li koliko košta put do ureda? 72 00:07:51,309 --> 00:07:55,313 -Više nego li bilo koji čovjek mogao platiti! -Kladim se da vi možete. 73 00:07:55,563 --> 00:07:58,941 Nemojte me krivo shvatiti. vi ste častan čovjek. 74 00:07:59,108 --> 00:08:02,320 Samo sam mislio da si možete priuštiti kandidaturu za guvernera. 75 00:08:02,570 --> 00:08:07,325 Samo blebečem jer neprestano buljite u mene, ali istina je. 76 00:08:07,533 --> 00:08:10,787 Da ste vi guverner, mogli bi ste odlučiti što je sigurno. 77 00:08:10,995 --> 00:08:16,000 -Kuda idemo, gospodine? -Da stvorimo novi, bolji svijet. 78 00:08:16,209 --> 00:08:19,796 Ako je usput, možete li me izbaciti kod kuće? 79 00:08:23,967 --> 00:08:27,929 -On ima moj glas. -Homer, mi smo Mary Bailey obitelj. 80 00:08:28,138 --> 00:08:32,767 Mary Bailey me neće otpustiti ako ne glasam za nju. Ja sam za Burnsa! 81 00:08:32,976 --> 00:08:36,896 Politička rasprava za našim stolom. Osječam se kao Kennedy! 82 00:08:37,063 --> 00:08:42,193 Nevidim kako takav bezdušan čovjek ima šansu protiv Mary Bailey... 83 00:08:42,360 --> 00:08:45,447 ...našoj državi je draga guvernerica. 84 00:08:45,614 --> 00:08:48,366 Dakle, evo problema koji sam pronašao. 85 00:08:48,533 --> 00:08:51,077 Zato što je Bailey draga kod... 86 00:08:51,244 --> 00:08:55,290 ...98 % glasatelja nama govori tko je dobar a tko nije. 87 00:08:55,499 --> 00:08:58,835 Dakle, mi imamo najbolji tim kampanje koji se može kupiti za novac. 88 00:08:59,044 --> 00:09:02,798 Ona vam piše govore, piše viceve, lažljivac... 89 00:09:03,090 --> 00:09:05,258 ...kosmetičar i trener. 90 00:09:05,467 --> 00:09:09,721 Njihov posao: da pretvore ovog Burnsa, u ovog. 91 00:09:09,971 --> 00:09:12,349 Zašto mi zubi tako izgledaju? 92 00:09:12,516 --> 00:09:16,270 -Zato jer se smijete! -Izvrsno! 93 00:09:16,353 --> 00:09:19,481 To je vrsta lukavosti za koju vas plačam. 94 00:09:19,648 --> 00:09:23,318 Ali kako ćemo uspjeti protiv Mary Bailey? 95 00:09:23,443 --> 00:09:27,990 S ovim timom. Čovjek za prljava posla, odgojitelj... 96 00:09:28,157 --> 00:09:30,701 -...manipulator, odjevitelj. -Halo. 97 00:09:30,909 --> 00:09:36,749 Posao im je da od ove Mary Bailey, naprave ovu. 98 00:09:36,999 --> 00:09:39,334 Vizualna pomagala toliko pomažu. Hvala. 99 00:09:39,501 --> 00:09:44,089 Ali prvo moramo nešto vrlo važno neutralizirati. 100 00:09:45,883 --> 00:09:47,801 Mzim tu ribu! 101 00:09:48,010 --> 00:09:51,680 Hvala vam što ste gledali film na žalosnom danu. 102 00:09:51,805 --> 00:09:56,352 Slijedi, političke izvještaji od prijatelja Montgomery Burnsa. 103 00:09:56,518 --> 00:09:58,687 -Burns? Prebaci. -Prebaci ti. 104 00:09:58,896 --> 00:10:00,439 Ja sam prošli tjedan prebacio. 105 00:10:00,564 --> 00:10:04,318 Dobro. Budi pizda. Sjedit ćemo i gledati to. 106 00:10:04,485 --> 00:10:09,990 Oh, ne! Izbori? To je kad zatvore kafiće, zar ne? 107 00:10:10,157 --> 00:10:11,409 Oprosti, Barney. 108 00:10:11,617 --> 00:10:14,495 Čudila bi se da hoće razgovarati o onoj ribi. 109 00:10:14,662 --> 00:10:19,500 Oh, Marge. Kladim se, da dok novine to nisu objavil... 110 00:10:19,709 --> 00:10:23,087 ...ti nisi ni znala koliko očiju ima jedna riba. 111 00:10:23,296 --> 00:10:26,173 -30 sekundi. -Sjetite se smijati. 112 00:10:26,340 --> 00:10:29,969 -Smijem se. -Morate moći bolje nego to. 113 00:10:30,970 --> 00:10:33,139 -Kako je ovo? -Baš tako! 114 00:10:33,389 --> 00:10:36,976 -Imat ću upale sutra. -Učinili smo što smo mogli. 115 00:10:37,101 --> 00:10:39,103 -Sad je na vama. -Nebrinite se. 116 00:10:39,353 --> 00:10:41,481 Kada završim ovaj izveštaj... 117 00:10:41,731 --> 00:10:46,778 ...svatko iz ove države će mi jesti iz ruke. 118 00:10:46,986 --> 00:10:51,032 Halo, prijatelji. Ja sam Montgomery Burns, vaš sljedeći guverner. 119 00:10:51,157 --> 00:10:54,911 Htio sam s vama razgovarati o mom prijatelju Blinky. 120 00:10:55,620 --> 00:10:58,990 Mnogi od vas misle da je odvratna mutacija. 121 00:10:59,080 --> 00:11:02,827 To nije istina. Ne uzdajte se u moju riječ. 122 00:11:02,888 --> 00:11:06,266 Pitajmo glumca koji glumi Charlesa Darwina. 123 00:11:06,475 --> 00:11:08,894 -Halo. -Halo, Charles. 124 00:11:09,144 --> 00:11:12,564 Recite im o vašoj teoriji o prirodnoj evoluciji. 125 00:11:12,689 --> 00:11:17,527 Naravno. Kao i često u zadnje vrijeme, majka priroda mjenja svoje životinje... 126 00:11:17,652 --> 00:11:21,531 ...daje im veče sube, oštrije kandže, duže noge... 127 00:11:21,740 --> 00:11:23,784 ...ili u ovom slučaju, treće oko. 128 00:11:23,992 --> 00:11:26,578 Ako su te promjene unaprijeđenje... 129 00:11:26,745 --> 00:11:31,416 ...nove životinje napreduju i razmnožavaju se diljem svijeta. 130 00:11:31,667 --> 00:11:35,254 Znači, ova riba ima prednost naspram drugim ribama. 131 00:11:35,462 --> 00:11:37,756 Možda je na neki način Super-Riba. 132 00:11:37,840 --> 00:11:40,884 Ja se nebi žalio na treće oko, dali bi vi? 133 00:11:40,968 --> 00:11:42,928 Ne. Vidite li, prijatelji... 134 00:11:43,095 --> 00:11:46,932 ...da naši anti-nuklearni kritičari i neglasači... 135 00:11:47,141 --> 00:11:50,894 ...naiđu na slona kod naše nuklearke... 136 00:11:51,020 --> 00:11:55,941 ...rekli bi da je njegova surla posljedica radijacije. 137 00:11:56,108 --> 00:12:01,864 Riba je čudo prirode, sa svojstvom koje nemože biti bolje. 138 00:12:01,989 --> 00:12:08,078 Reci te što želite o meni, ja ću vam odgovarati. 139 00:12:08,287 --> 00:12:15,044 Ali prestanite zezati jadnog, iritiranog Blinky-ja. Doviđenja i zbogom. 140 00:12:15,920 --> 00:12:22,259 Samo imbecil nebi glasao za Monty Burnsa 141 00:12:22,802 --> 00:12:24,470 Wow! Super-Riba! 142 00:12:24,553 --> 00:12:27,473 Nadam se da će ga vlada pustiti na miru. 143 00:12:27,640 --> 00:12:32,436 Taj Burns je baš to, što ova država treba, mlada krv! 144 00:12:32,687 --> 00:12:35,398 Nadam se da moremo računati na tvoju podršku. 145 00:12:35,606 --> 00:12:40,903 -Homer, ja glasujem za Bailey. -Oh, stvarno? Ja glasujem za Burnsa. 146 00:12:41,153 --> 00:12:45,658 Čestitke, G. Burns, zadnje statistike pokazuju porast od 6 bodova. 147 00:12:45,825 --> 00:12:49,162 -Što je sveukupno? -Šest. Na dobrom smo putu. 148 00:12:49,704 --> 00:12:55,918 Moj dostojni protivnik misli da su glasatelji budale. 149 00:12:56,044 --> 00:12:59,839 Ja računam na njihovu inteligenciju i dobru presudu. 150 00:13:00,006 --> 00:13:01,674 Interesantno. Sretno. 151 00:13:01,883 --> 00:13:04,093 I ja kažem, porezi su previsoki! 152 00:13:29,953 --> 00:13:32,497 Jeste li išta loše pronašli o Mary Bailey? 153 00:13:32,664 --> 00:13:35,208 -Pretražili smo joj smeče. -Pričali s njezinom slučkinjom. 154 00:13:35,375 --> 00:13:39,296 Jedino loše što smo našli je o dečku skim je izašla s 16. 155 00:13:39,462 --> 00:13:41,631 -I? -Napustio ju je. 156 00:13:41,840 --> 00:13:43,341 Nije dovloljno! 157 00:13:43,466 --> 00:13:48,388 Moramo poslati poruku birokratima... 158 00:13:48,638 --> 00:13:51,641 ...u glavnom gradu! 159 00:13:53,226 --> 00:13:57,314 -Dali ti je šef sada guverner? -Još ne, uskoro. Još ne. 160 00:13:59,065 --> 00:14:02,277 -Glasači u vama vide samo dobro. -Dobro! 161 00:14:02,486 --> 00:14:06,740 Ali loše je što gubite dodir s javnošću. 162 00:14:06,990 --> 00:14:11,495 -Oh, bože! Ništa strašno! -Dakle, noč prije izbora... 163 00:14:11,662 --> 00:14:15,749 ...želimo da jedete kod svakog vašeg radnika kod kuće. 164 00:14:15,916 --> 00:14:21,129 Vidim. Svaki Joe Meatball i Sally Housecoat u ovoj državi... 165 00:14:21,296 --> 00:14:24,675 ...me želi vidjeti s Eddie Punchclockom. 166 00:14:24,842 --> 00:14:27,177 Medije će imati interesantan dan. 167 00:14:27,386 --> 00:14:31,849 Jedino pitanje je, moremo li naći nekog jednostavnog? 168 00:14:41,066 --> 00:14:44,820 Pa, znao sam da će biti potrebne žrtve. 169 00:14:53,829 --> 00:14:59,126 Odličan tost, Marge! Oh, usput, noć prije izbora... 170 00:14:59,376 --> 00:15:02,046 ...G. Burns će doći na večeru. -Molim!? 171 00:15:02,171 --> 00:15:06,091 -I neki snimatelji. -Guba! Novinari! 172 00:15:06,217 --> 00:15:08,803 -Ni slučajno! -Hajde, Marge! 173 00:15:09,011 --> 00:15:11,972 Ja reklamiram Mary Bailey te veceri. 174 00:15:13,140 --> 00:15:16,894 Djeco, ostavite nas. Ne želim da ovo vidite. 175 00:15:18,270 --> 00:15:20,982 Molim te, Molim te, Molim te! 176 00:15:23,818 --> 00:15:28,030 Htjeli bi smo da jedno djete nešto upita. 177 00:15:28,239 --> 00:15:30,157 Možeš li ovo zapamtiti? 178 00:15:30,491 --> 00:15:34,579 "Vaša kampanja napreduje kao "Brzi vlak". 179 00:15:34,829 --> 00:15:37,915 -Zašto ste tako popularni?" -Odlično. 180 00:15:38,040 --> 00:15:42,462 Mogu li ga pitati da me je strah što onoliko zagađuje planet... 181 00:15:42,670 --> 00:15:44,714 ...da ce u dogledno vreme da je učini nenastanjivom? 182 00:15:44,922 --> 00:15:49,260 -Pitanje s kartice je dovoljno. -Mislim da je njizino pitanje dobro. 183 00:15:49,594 --> 00:15:54,557 Nebrini te. Siguran sam da će ga zapamtiti do sutra. 184 00:15:54,724 --> 00:15:59,437 Na kraju, G. Burns želi da budete vrlo nježni prema njemu... 185 00:15:59,562 --> 00:16:02,398 ...ali sjetite se, mrzi dodire. 186 00:16:09,155 --> 00:16:12,826 -Marge, vrati se u krevet. -Ne, sviđa mi se ovdje. 187 00:16:13,076 --> 00:16:16,538 -Želim se maziti. -Meni se ne mazi. 188 00:16:16,663 --> 00:16:20,709 -Što to sad ima veze? -Ne dopuštaš mi da izkažem svoje mišljenje. 189 00:16:20,792 --> 00:16:26,172 Izkazuješ se kod kuće i u hrani koju kuhaš. 190 00:16:27,257 --> 00:16:30,969 O.K., Homer. To je fer. Imaš pravo. 191 00:16:31,219 --> 00:16:36,892 U redu. Dobro. Tako se ja znači izražavam. Laku noć. 192 00:16:49,529 --> 00:16:53,950 -Pa, na što mislimo? -Hey! Halo, lijepo! 193 00:16:54,117 --> 00:16:55,619 Makni to s njegova lica. 194 00:16:55,827 --> 00:16:59,498 Jedemo s javni čovjekom, ne s bogatašem. 195 00:16:59,665 --> 00:17:03,377 Stigli su posljedni rezultati. Sad važi: 50-50. 196 00:17:03,585 --> 00:17:06,004 Ovo će nam osigurati pobjedu. 197 00:17:08,966 --> 00:17:10,342 Stigao je! 198 00:17:13,845 --> 00:17:17,975 Bog, Homer. Marge, izgledaš sjajno! 199 00:17:18,183 --> 00:17:20,853 Vidi, donio sam makaruna. 200 00:17:24,648 --> 00:17:29,820 Loši pas! Susjedov je! Evo, dopustite da vam pomognem. 201 00:17:31,697 --> 00:17:33,782 Volim pse. I bebe isto. 202 00:17:37,161 --> 00:17:40,122 -Mic, mic. -Jeste li u redu, G. Burns? 203 00:17:40,414 --> 00:17:45,628 Naravno. Malo igranja s ljubimcima je dobro za apetit. 204 00:17:50,508 --> 00:17:54,053 Način kako ste rukovali s ljubimcima vas je doveo do vrha. 205 00:17:54,220 --> 00:17:58,808 Imate 51 naspram 49. Čestitke, G. guverner. 206 00:17:59,016 --> 00:18:02,144 -Izvrsno. -Bart, želiš li izreći molitvu? 207 00:18:02,353 --> 00:18:06,649 Bože, sve smo ovo sami platili, zato, hvala za ništa. 208 00:18:08,901 --> 00:18:12,154 Samo dijete može tako huljati na boga. 209 00:18:12,363 --> 00:18:14,699 Bog ih blagoslovijo. Amen. 210 00:18:16,325 --> 00:18:17,827 Rula. 211 00:18:20,663 --> 00:18:27,628 Znate, G. Burns, moja obitelj i ja mislimo da su porezi previsoki. 212 00:18:28,296 --> 00:18:31,382 Što vi mislite o toj važnoj diskuziji? 213 00:18:31,591 --> 00:18:36,554 Nisam ni pomislio da će ova večera preći na neka politička pitanja. 214 00:18:36,721 --> 00:18:40,892 -Samo sam čitao... -Slažem se. Ako ja budem guverner... 215 00:18:41,100 --> 00:18:46,397 ...smanjit ću poreze, štogod birokrati iz glavno grada rekli na to! 216 00:18:46,564 --> 00:18:50,318 Lisa, dali ti imaš neko pitanje za ujaka Montgomerya? 217 00:18:50,526 --> 00:18:52,695 Da, gospodine. Vrlo besmisleno. 218 00:18:54,280 --> 00:18:58,826 Vaša kampanja napreduje kao brzi vlak. 219 00:18:59,035 --> 00:19:03,540 -Zašto ste tako popularni? -Teško pitanje, ali pošteno pitanje. 220 00:19:03,706 --> 00:19:08,461 Nemože se to reći jednim odgovorom. Glasateljima se sviđe moj integritet... 221 00:19:08,628 --> 00:19:14,300 ...drugima što nisam koruptan u vezi smanjenja poreza... 222 00:19:14,467 --> 00:19:18,430 ...a birokratima se to ne sviđa i mogu si to gurnuti bilo gdje! 223 00:19:18,930 --> 00:19:23,393 -Oh, mama, osječam se grozno. -Žao mi je. uskoro će završiti. 224 00:19:23,643 --> 00:19:26,062 Ali neradimo poštenu stvar. 225 00:19:26,354 --> 00:19:28,523 Danas učiš nekoliko važnih lekcija... 226 00:19:28,690 --> 00:19:33,653 ...a jedna od njih je da ne sumnjas u svoju majku. 227 00:19:33,862 --> 00:19:36,490 Ili barem pošteni dogovor. 228 00:19:36,656 --> 00:19:38,742 Miriši super. 229 00:19:45,374 --> 00:19:49,086 -U redu! Tro-oka riba! -Mogu li dobiti tanjur? 230 00:20:20,534 --> 00:20:23,203 -Ne mogu vjerovati! -Ispljunuo je! 231 00:20:24,204 --> 00:20:26,290 Propast prije nego je dodirnulo pod. 232 00:20:26,540 --> 00:20:30,628 Evo glavnog naslova, "Burns ne može progutati vlastitu priću." 233 00:20:30,794 --> 00:20:36,175 Burnsova popularnost je pala na pod kao ova napola prožvakana riba. 234 00:20:36,258 --> 00:20:39,386 Morate imati još par trikova u rukavu. 235 00:20:39,470 --> 00:20:41,764 Napravi nam kavu. Još nismo propali. 236 00:20:41,972 --> 00:20:45,309 -Jesmo. Idemo. -Čekajte! Vratite se! 237 00:20:45,559 --> 00:20:50,314 Ne možete mi to učiniti! Ja sam Charles Montgomery Burns! 238 00:21:00,157 --> 00:21:02,910 -Smithers, sruši ovaj stol. -Da, gospodine. 239 00:21:05,288 --> 00:21:07,164 Neka prestane. 240 00:21:07,373 --> 00:21:09,375 G. Burns.... 241 00:21:09,584 --> 00:21:12,169 Začepi i razbij nešto! 242 00:21:12,336 --> 00:21:17,508 Nerazumijem što uništavanje našeg domačinstva vama koristi. 243 00:21:17,675 --> 00:21:23,431 Ima pravo. Odvedi me kući, Smithers. Uništit ćemo nešto vrijedno. 244 00:21:26,059 --> 00:21:30,396 Ironija. Ta nepoznata tro-oka stvar... 245 00:21:30,605 --> 00:21:34,192 ...me koštala izbore, ali da ih sada ubijem... 246 00:21:34,359 --> 00:21:37,820 ...morao bih ići u zatvor. To je demokracija. 247 00:21:38,029 --> 00:21:40,156 Baš ste poetični, gospodine. 248 00:21:40,365 --> 00:21:44,410 Simpson, ostatak svog života ću iskoristiti... 249 00:21:44,661 --> 00:21:47,705 ...da vaši snovi budu neispunjeni. 250 00:21:47,872 --> 00:21:49,916 Upropašćen si, tata. 251 00:21:50,500 --> 00:21:55,421 Snovi mi se neće ispuniti? Ne sviđa mi se kako to zvuci. 252 00:21:55,547 --> 00:22:00,468 Znaći da se nićemu nemogu nadati. Marge, možeš li išta učiniti? 253 00:22:00,677 --> 00:22:05,056 Ako je čovjekov največi san: dupli desert... 254 00:22:05,181 --> 00:22:09,144 ...povremeno maženje i spavanje do podne vikendom... 255 00:22:09,311 --> 00:22:11,896 ...nitko te snove ne može uništiti. 256 00:22:12,105 --> 00:22:14,065 Hey, imaš pravo! 257 00:22:15,302 --> 00:22:18,302 by Jablan / edit: vladapetr 258 00:22:21,302 --> 00:22:25,302 Preuzeto sa www.titlovi.com